《流浪汉小说》

这是我大学时期学姐送我的一本书。书中结集了二十多篇的短篇小说和三篇中篇小说。除了少数几篇讲的不是“流浪汉”,其他都多少刻画出讨乞的流浪汉形象。

每篇小说前面是原著作家的简介与评价。大部分都被套上“”现实主义和“批判社会”的帽子。可是,让人惊讶的是,大部分小说都脱离教条主义或者政治性,是很生动的作品。

书里收集了欧洲(西班牙、意大利、法国、英国、奥地利)、美国、俄国、南美洲(墨西哥、智利、哥伦比亚、阿根廷)、非洲(阿尔及利亚)、尼泊尔和东南亚(越南、缅甸)的作品。我无法判断翻译的如何。但,可以肯定,翻译家以各自的语言风格翻译。像鲁迅的译作就很精炼简洁,巴金的风格就很通俗流畅。

我印象比较深刻的还是最前面的西班牙的作品。一篇是杨绛译的佚名的《小癞子》。这部已经考究不出作者的16世纪中叶的作品,刻画了一个小流浪汉悲惨的生活,却不失黑色幽默。作品对当时民不聊生的社会困的苦描让人印象深刻。

另外,就是两篇塞万提斯写的短篇。这两篇的文字诙谐有趣。人物也非常活泼生动。其中一个《玻璃博士》刻画一个发疯的流浪汉,让这个人物讲出了许多搞笑但富有智慧的话语。从这两篇作品来看,就知道作者是个博学多闻而幽默有才气的作家。

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply