(西)费德里科.åŠ è¥¿äºš.洛尔迦著;戴望舒译;云å—人民出版社;2020-11-01
1,北岛:二å世纪七å年代,当《洛尔迦译诗抄》气喘ååç»è¿‡æˆ‘们手ä¸ï¼Œå¼•起一阵激动。八å年代,我把洛尔迦介ç»ç»™é¡¾åŸŽï¼ŒäºŽæ˜¯ä»–的诗染上洛尔迦的颜色。
2,《哑å©å》
å©å在找寻他的声音。
(把它带走的是蟋蟀的王。)
在一滴水ä¸
å©å在找寻他的声音。
æˆ‘ä¸æ˜¯è¦å®ƒæ¥è¯´è¯ï¼Œ
æˆ‘è¦æŠŠå®ƒåšä¸ªæŒ‡çŽ¯ï¼Œ
让我的缄默
戴在他纤å°çš„æŒ‡å¤´ä¸Šã€‚
在一滴水ä¸
å©å在找寻他的声音。
(被俘在远处的声音,
穿上了蟋蟀的衣裳。)
3ï¼Œã€ŠçŸæŒã€‹
在月桂的æžå¶é—´ï¼Œ
我看è§é»‘鸽å一åŒã€‚
ä¸€åªæ˜¯å¤ªé˜³ï¼Œ
ä¸€åªæ˜¯æœˆäº®ã€‚
“å°é‚»èˆï¼Œâ€æˆ‘对它们说。
“我的åŸå¢“在何方?â€
月亮说:“在我喉咙里。â€
太阳说:“在我尾巴上。â€
而我这个行人
大地沾到我腰æ—,看è§äº†ä¸¤åªäº‘石的鹰,
和一个裸体的女郎。
两åªé¹°ä¸€æ¨¡ä¸€æ ·ï¼Œ
而她å´è°éƒ½ä¸åƒã€‚
“å°é¹°å„¿ï¼Œâ€æˆ‘对它们说,
“我的åŸå¢“在何方?â€
月亮说:“在我喉咙里。â€
太阳说:“在我尾巴上。â€
在樱桃的æžå¶é—´ï¼Œ
我看è§è£¸ä½“的鸽å一åŒã€‚
å®ƒä»¬éƒ½ä¸€æ¨¡ä¸€æ ·ï¼Œ
两个åˆè°éƒ½ä¸åƒã€‚
4ï¼Œã€Šè”·è–‡å°æ›²ã€‹
蔷薇,
ä¸å¯»æ‰¾æ™¨æ›¦ï¼š
在肉体和梦的边缘,
她寻找别的东西。
蔷薇,
ä¸å¯»æ‰¾ç§‘å¦å’Œé˜´ç¿³ï¼š
å‡ ä¹Žæ˜¯æ°¸æ’地在æžä¸Šï¼Œ
她寻找别的东西。
蔷薇,
ä¸å¯»æ‰¾è”·è–‡ï¼š
寂é™åœ°å‘天上,
她寻找别的东西ï¼