《万物静默如谜》——四两拨千斤

IMG_1288早就听说辛波斯卡了。百闻不如一读。

她的文字是那么轻盈,可是神思那么灵巧。正如《在一颗小星星下》这句:

噢,言语,别怪我借用了沉重的字眼,

又劳心费神地使它们看似轻松。                1

万物都是诗人的题材。有关于甲虫的《俯视》,有关于爱情的《金婚纪念日》,有透露社会关怀的《越南》,还有许多抽象但易懂的哲思《可能》。

《附录》里两位译者给我们简介了辛波斯卡的生平与所处历史背景。因此,有部分作品被解释为带有政治的暗喻。我觉得,即使不从这样的角度,仍然可以欣赏诗人的巧思。我把诗人当成一个赤子看待。她诚恳与淳朴的心灵与眼光,捕抓的世界万物,充满奇幻想象与创造力。

我最喜欢诗人一些哲思的作品。像《寓言》更像一则散文或微型小说,三个渔人捞到一个求救的瓶子。前面两个都认为没有日期与地点表明,无法帮助求救的人。第三个渔人说:“既不会太晚也不会太远。这个名叫‘这里’的岛屿无处不在。”2

《一粒沙看世界》尝试用文字打破时间与空间的界限:

这一切都在本无天空的天空下,

落日根本没有落下,

不躲不藏地在一朵不由自主的云后,

风吹皱云朵理由无他——

风在吹。                                                             3

还有这首《天空》,教我们打破日常的常规看世界:

我早该以此开始:天空。

一扇窗减去窗台,减去窗框,减去窗玻璃。

一个开口,不过如此,

开得大大的。                                                  4

辛波斯卡用极简单的文字震撼我。看似完全没有雕琢的文字,传达出来的力量却非常巨大。真是四两拨千斤。诗人似乎没有用什么力气,就把深刻的心思传达给我。其实,轻松的文字也是一种功力,是诗人的选择。这是否道家的哲理,越简单的东西,境界越高?诗人返璞归真了,是吗?

辛波斯卡著;陈黎,张芬龄译;湖南文艺出版社;2012年8月第1版,2015年5月第6次印刷

1,081页

2,025页

3,112页

4,137页

This entry was posted in 阅读/阅读笔记. Bookmark the permalink.

Leave a Reply